Voordat ik aan de slag ging als vertaalster, was ik werkzaam in het theater.
Een belangrijk onderdeel van een voorstelling is de verlichting, maar als deze goed was werd dat niet gezien door het publiek. Slechte verlichting valt echter meteen op. Kijk maar eens naar deze foto’s!
Overigens wil ik een compliment geven aan de fantastische fotografe Elke Verbruggen. Na lichte aandrang van mij is ze over haar principes heen gestapt en heeft een slecht belichte foto gemaakt zodat ik kan illustreren wat ik bedoel!
Eigenlijk geldt het voorbeeld over verlichting ook voor vertalen. Doe je het goed zal niemand het opmerken. Maar een slechte vertaling wekt irritatie op.
Zo liep ik op een gegeven moment langs een oplaadpunt voor elektrische auto’s en zag de (tenenkrommende) tekst: “Are you loaded?”. Dit is zeer verwarrend voor iemand met Engels als moedertaal. Het betekent namelijk dat je of heel rijk of heel dronken bent!
De correcte vertaling is: “Are you fully charged?”